1 Corinthians 7:37 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али, онај ко је непоколебљив у свом срцу, ко не осећа принуду и влада својом вољом, па у свом срцу одлучи да сачува своју девицу – добро чини.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али ко чврсто остане при својој одлуци и нема потребе, него влада својом вољом, те је решио у свом срцу да не жени своју вереницу, добро чини.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali ko čvrsto ostane pri svojoj odluci i nema potrebe, nego vlada svojom voljom, te je rešio u svom srcu da ne ženi svoju verenicu, dobro čini.
Serbian Bible (SDS) 1934
А који стоји тврдо у срцу своме и нема невоље, а има власт над својом вољом, и ово је одлучио у своме срцу, да сачува своју девојку (као девојку), добро чини.
Serbian CNZ
Ко, међутим, чврсто стоји у свом срцу и нема нужде, него влада својом сопственом вољом, па је ово одлучио у свом сопственом срцу, да сачува своју девојку, добро ће чинити.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А који стоји тврдо у срцу, и нема невоље, а има власт над својом вољом, и ово је расудио у срцу свом да задржи девојку, добро чини.
Serbian Latin Version : 1865
A koji stoji tvrdo u srcu, i nema nevolje, a ima vlast nad svojom voljom, i ovo je rasudio u srcu svojemu da zadrži djevojku, dobro čini.