1 Corinthians 9:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ко то служи војску о свом трошку? Ко то сади виноград а да не једе од његових плодова? Ко то напаса стадо оваца а да не пије млека од тог стада?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ко служи војску о свом трошку? Или, ко сади виноград, а не једе грожђе из винограда? Или, ко напаса стадо, а не пије млеко од стада?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ko služi vojsku o svom trošku? Ili, ko sadi vinograd, a ne jede grožđe iz vinograda? Ili, ko napasa stado, a ne pije mleko od stada?
Serbian Bible (SDS) 1934
Ко војује кад о своме трошку? Ко сади виноград и не једе од рода његова? Или ко пасе стадо и не једе од млека стада?
Serbian CNZ
Ко икад војује о свом трошку? Ко сади виноград и не једе његов род? Или ко напаса стадо и не једе млеко од стада?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ко војује кад о свом трошку? Или ко сади виноград и од родова његових да не једе? Или ко пасе стадо и од млека стада да не једе?
Serbian Latin Version : 1865
Ko vojuje kad o svome trošku? Ili ko sadi vinograd i od rodova njegovijeh da ne jede? Ili ko pase stado i od mlijeka stada da ne jede?