1 John 2:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А ко мрзи свога брата, у тами је – хода у тами и не зна куда иде, јер му је тама заслепила очи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Међутим, ко мрзи свога брата, у тами је и по тами се креће, и не зна куда иде, јер му је тама заслепела очи.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Međutim, ko mrzi svoga brata, u tami je i po tami se kreće, i ne zna kuda ide, jer mu je tama zaslepela oči.
Serbian Bible (SDS) 1934
А који мрзи на брата свога, у тами је и у тами ходи, и не зна куда иде, јер му је тама заслепила очи.
Serbian CNZ
А ко мрзи свога брата, у тами је и у тами ходи, те не зна куда иде, јер му је тама заслепила очи.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А који мрзи на свог брата, у тами је, и у тами ходи, и не зна куд иде, јер му тама заслепи очи.
Serbian Latin Version : 1865
A koji mrzi na svojega brata, u tami je, i u tami hodi, i ne zna kuda ide, jer mu tama zaslijepi oči.