1 Kings 11:24 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
окупио око себе људе и постао вођа пљачкашке дружине. Када је Давид покушао да их убије, отишли су у Дамаск, где су се настанили и завладали градом.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Он је окупио око себе људе поставши заповедник чете одметника, које је Давид побио. Они су отишли у Дамаск, настанили се у њему, и поставили га за цара у Дамаску.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
On je okupio oko sebe ljude postavši zapovednik čete odmetnika, koje je David pobio. Oni su otišli u Damask, nastanili se u njemu, i postavili ga za cara u Damasku.
Serbian CNZ
Он окупи људе око себе и постаде четовођа у време кад их је Давид убијао. Затим одоше у Дамаск, остадоше тамо и завладаше Дамаском.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И скупивши к себи људе поста старешина од чете кад их Давид уби; потом отишавши у Дамаск осташе онде и овладаше Дамаском.
Serbian Latin Version : 1865
I skupiv k sebi ljude posta starješina od čete kad ih David ubijaše; potom otišavši u Damask ostaše ondje i obladaše Damaskom.