1 Kings 14:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ГОСПОД ће ударити Израел, па ће се Израел љуљати као трска у води. Ишчупаће Израелце из ове добре земље коју је дао њиховим праоцима и расејати их с оне стране реке Еуфрат, јер су разгневили ГОСПОДА правећи себи Ашерине мотке.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Господ ће затрести Израиљ као што се затресе трска у води. Он ће ишчупати Израиљ из ове добре земље, коју је дао њиховим оцима, и расејати их преко Еуфрата, јер су начинили себи Аштартине ступове, да разјаре Господа.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Gospod će zatresti Izrailj kao što se zatrese trska u vodi. On će iščupati Izrailj iz ove dobre zemlje, koju je dao njihovim ocima, i rasejati ih preko Eufrata, jer su načinili sebi Aštartine stupove, da razjare Gospoda.
Serbian CNZ
Господ ће ударити Израиљ тако да ће се заљуљати као што се љуља трска у води. Ишчупаће Израиљ из ове добре земље коју је дао оцима њиховим и расејаће их с оне стране реке зато што начинише себи божанства која љуте Господа.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И удариће Господ Израиља да ће се заљуљати као што се љуља трска у води, и ишчупаће Израиља из ове добре земље, који је дао оцима њиховим, и разасуће их далеко преко реке зато што начинише себи лугове гневећи Господа.
Serbian Latin Version : 1865
I udariće Gospod Izrailja da će se zaljuljati kao što se ljulja trska u vodi, i iščupaće Izrailja iz ove dobre zemlje, koju je dao ocima njihovijem, i razasuće ih daleko preko rijeke zato što načiniše sebi lugove gnjeveći Gospoda.