1 Kings 18:44 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Седми пут слуга рече: »Облак, мален као људски длан, диже се с мора.« Тада Илија рече: »Иди и кажи Ахаву: ‚Упрегни коње и сиђи пре него што те спречи киша.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Седмог пута је слуга рекао: „Ено, од мора се диже мали облак, као људски длан.“ Илија рече: „Иди и реци Ахаву: ’Упрегни своје кочије и сиђи да те не ухвати пљусак.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Sedmog puta je sluga rekao: „Eno, od mora se diže mali oblak, kao ljudski dlan.“ Ilija reče: „Idi i reci Ahavu: ’Upregni svoje kočije i siđi da te ne uhvati pljusak.’“
Serbian CNZ
Кад је био седми пут, он рече: „Ено, диже се с мора облачић, мали као људска шака.” Тада му он рече: „Иди, кажи Ахаву: ‘Упрегни и силази да те не ухвати пљусак!’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад би седми пут, рече: Ено, мали облак као длан човечији диже се од мора. Тада рече: Иди, реци Ахаву: Прежи и иди, да те не ухвати дажд.
Serbian Latin Version : 1865
A kad bi sedmi put, reče: eno, mali oblak kao dlan čovječji diže se od mora. Tada reče: idi, reci Ahavu: preži i idi, da te ne uhvati dažd.