1 Samuel 24:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када човек нађе свог непријатеља, зар га пушта да оде неповређен? Нека те ГОСПОД богато награди за то како си се данас понео према мени.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад човек наиђе на свог непријатеља, хоће ли га пустити да оде у миру? Нека те Господ награди добрим за то како си се данас понео према мени.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad čovek naiđe na svog neprijatelja, hoće li ga pustiti da ode u miru? Neka te Gospod nagradi dobrim za to kako si se danas poneo prema meni.
Serbian CNZ
Данас си ми показао доброту своју према мени. Господ ме је био предао у руке твоје, а ти ме ниси убио.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И ко би нашавши непријатеља свог пустио га да иде добрим путем? Господ нека ти врати добро за ово што си ми учинио данас.
Serbian Latin Version : 1865
(24:20) I ko bi našavši neprijatelja svojega pustio ga da ide dobrijem putem? Gospod neka ti vrati dobro za ovo što si mi učinio danas.