1 Samuel 28:24 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Жена је код куће имала угојено теле, које сместа закла. Она узе и брашна, замеси га без квасца и испече хлеб.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А жена је имала код куће угојено теле, па га је брзо заклала. Затим је узела брашно, па је умесила бесквасне хлебове и испекла их.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A žena je imala kod kuće ugojeno tele, pa ga je brzo zaklala. Zatim je uzela brašno, pa je umesila beskvasne hlebove i ispekla ih.
Serbian CNZ
Жена је имала у кући угојено теле. Брзо га закла и узе брашна, па умеси и испече бесквасни хлеб.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А жена имаше код куће теле угојено, и брже га закла, и узе брашна те умеси и испече хлебове пресне.
Serbian Latin Version : 1865
A žena imaše kod kuće tele ugojeno, i brže ga zakla, i uze brašna te umijesi i ispeče hljebove prijesne.