1 Samuel 9:26 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Устадоше у зору, а Самуило довикну Саулу, који је био на крову: »Спреми се, па да те испратим на пут!« Саул се спреми, па он и Самуило изађоше.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад су у освит зоре устали, Самуило позва Саула на крову: „Устани да те испратим.“ Саул устане, па обојица, он и Самуило, изађу напоље.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad su u osvit zore ustali, Samuilo pozva Saula na krovu: „Ustani da te ispratim.“ Saul ustane, pa obojica, on i Samuilo, izađu napolje.
Serbian CNZ
Кад устадоше рано, позва Самуило Саула на кровну терасу и рече му: „Устани да те отпустим!” Кад је Саул устао, изађоше обојица, он и Самуило.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А ујутру уранише, и кад свиташе, зовну Самуило Саула на кров, и рече му: Дигни се, да те отпустим. И кад се диже Саул, изиђоше обојица, он и Самуило.
Serbian Latin Version : 1865
A ujutru uraniše, i kad svitaše, zovnu Samuilo Saula na krov, i reče mu: digni se, da te otpustim. I kad se diže Saul, izidoše obojica, on i Samuilo.