1 Timothy 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и да се не заносе измишљотинама и бесконачним родословима. То све више погодује препиркама него Божијем поретку, који се остварује вером.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
и да се не заносе бајкама и бескрајним родословљима. Такве ствари више узрокују расправе, него што откривају Божији наум који се упознаје вером.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
i da se ne zanose bajkama i beskrajnim rodoslovljima. Takve stvari više uzrokuju rasprave, nego što otkrivaju Božiji naum koji se upoznaje verom.
Serbian Bible (SDS) 1934
и да се не баве причама и родословљима којима нема краја и која пре чине препирања него ли (што помажу) Божју уредбу а спасење људи, која је заснована на вери.
Serbian CNZ
и да не обраћају пажњу на приче и бескрајна родословља, што све ствара више препирања него Божји поредак који се у вери остварује.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нити да гледају на лажи и на тефтере од племена којима нема краја, и који пре чине препирања неголи Божји напредак у вери.
Serbian Latin Version : 1865
Niti da gledaju na laži i na teftere od plemena kojima nema kraja, i koji prije čine prepiranja negoli Božij napredak u vjeri.