1 Timothy 6:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
тај је уображен и не зна ништа, него болује од препирања и надмудривања речима, из чега настају завист, свађа, вређање, зла сумњичења
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
тај је уображен и ништа не зна. Такав пати од болесне жеље да се расправља и свађа, што распирује завист, свађу, вређање, злобно подозрење;
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
taj je uobražen i ništa ne zna. Takav pati od bolesne želje da se raspravlja i svađa, što raspiruje zavist, svađu, vređanje, zlobno podozrenje;
Serbian Bible (SDS) 1934
тај се (само) надуо, а не зна ништа, него болује од расправљања и препирања, ода шта постаје завист, свађа, хуљење, зле мисли,
Serbian CNZ
тај је надмен и не зна ништа, него болује од препирања и свађања, од чега настају зависност, свађа, хуљења, зла подозрења,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Наду се не знајући ништа, него болујући од запиткивања и празних препирања, ода шта постаје завист, свађа, хуљење, зле мисли,
Serbian Latin Version : 1865
Nadu se ne znajući ništa, nego bolujući od zapitkivanja i praznijeh prepiranja, oda šta postaje zavist, svađa, huljenje, zle misli,