2 Chronicles 26:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
и они се успротивише цару Озији, рекавши му: »Није право, Озија, да ти палиш кâд ГОСПОДУ! То треба да раде свештеници, Ааронови потомци, који су освештани да пале кâд. Изађи из светилишта, јер си неверан. То ти не служи на част пред ГОСПОДОМ, Богом!«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Супротставили су се цару Озији и рекли му: „Није твоје, Озија, да кадиш Господу, већ на свештеницима, на потомцима Ароновим који су посвећени да ка̂де. Изађи из Светилишта! Неверно си поступио и неће ти бити на част од Господа Бога.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Suprotstavili su se caru Oziji i rekli mu: „Nije tvoje, Ozija, da kadiš Gospodu, već na sveštenicima, na potomcima Aronovim koji su posvećeni da kâde. Izađi iz Svetilišta! Neverno si postupio i neće ti biti na čast od Gospoda Boga.“
Serbian CNZ
Одупреше се цару Озији и рекоше: „Не припада теби, Озија, да кадиш Господу, него само свештеницима, потомцима Ароновим, који су посвећени да каде. Изађи из светиње! Згрешио си и не служи ти на част пред Господом Богом.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И опреше се цару Озији говорећи: Није твоје, Озија, кадити Господу, него свештеника синова Аронових који су посвећени да каде; изиђи из светиње, јер си згрешио, и неће ти бити на част пред Господом Богом.
Serbian Latin Version : 1865
I opriješe se caru Oziji govoreći: nije tvoje, Ozija, kaditi Gospodu, nego sveštenika sinova Aronovijeh koji su posvećeni da kade; izidi iz svetinje, jer si zgriješio, i neće ti biti na čast pred Gospodom Bogom.