2 Chronicles 32:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А асирски службеници почеше и на хебрејском језику да добацују житељима Јерусалима који су били на зидинама, да их уплаше и застраше како би освојили град,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда су на јудејском језику викали људима који су били на зидинама Јерусалима, да их уплаше и збуне, како би могли да освоје град.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda su na judejskom jeziku vikali ljudima koji su bili na zidinama Jerusalima, da ih uplaše i zbune, kako bi mogli da osvoje grad.
Serbian CNZ
Они су гласно викали на јудејском језику народу у Јерусалиму, који је стајао на зиду, да би их уплашили, збунили и заузели град.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И викаху гласно јудејски народу јерусалимском који беше на зиду да их уплаше и смету да би узели град.
Serbian Latin Version : 1865
I vikahu iza glasa Judejski narodu Jerusalimskom koji bijaše na zidu da ih uplaše i smetu da bi uzeli grad.