2 Corinthians 13:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Већ сам вас упозорио када сам код вас био други пут. Сада, одсутан, унапред упозоравам оне који су раније грешили, и све друге: када опет дођем, нећу вас штедети.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Као што сам раније рекао пре свог другог доласка, тако и сад, у свом одсуству, унапред упозоравам оне који су раније сагрешили и све остале: дођем ли поново, нећу вас штедети.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kao što sam ranije rekao pre svog drugog dolaska, tako i sad, u svom odsustvu, unapred upozoravam one koji su ranije sagrešili i sve ostale: dođem li ponovo, neću vas štedeti.
Serbian Bible (SDS) 1934
Казао сам напред и кажем напред, кад сам био код вас другипут и сад кад нисам код вас, онима који су пре грешили и свима осталима: Кад опет дођем, нећу (вас) штедети,
Serbian CNZ
Раније сам казао и сад унапред говорим, као приликом свог другог доласка, а сада у одсуству, онима који су пре грешили и свима осталима, да их нећу штедети кад опет дођем,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Напред казах и напред говорим како у вас бивши други пут, и сад не будући код вас пишем онима који су пре сагрешили и свима осталима да ако дођем опет нећу поштедети.
Serbian Latin Version : 1865
Naprijed kazah i naprijed govorim kako u vas bivši drugi put, i sad ne budući kod vas pišem onima koji su prije sagriješili i svima ostalima da ako dođem opet neću poštedjeti.