2 Corinthians 4:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Ми се не усредсређујемо на видљиво, него на невидљиво, јер видљиво је привремено, а невидљиво вечно.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ми, наиме, не придајемо важност ономе што се види, него ономе што се не види, јер видљиво је привремено, а невидљиво је вечно.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mi, naime, ne pridajemo važnost onome što se vidi, nego onome što se ne vidi, jer vidljivo je privremeno, a nevidljivo je večno.
Serbian Bible (SDS) 1934
јер ми не гледамо на оно што се види, него на оно што се не види, јер је оно што се види, за време, а оно што се не види, вечно.
Serbian CNZ
јер ми не мислимо на оно што се види, него на оно што се не види; јер видљиве ствари су привремене, а невидљиве су вечне.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Нама који не гледамо на ово што се види, него на оно што се не види; јер је ово што се види, за време, а оно што се не види, вечно.
Serbian Latin Version : 1865
Nama koji ne gledamo na ovo što se vidi, nego na ono što se ne vidi; jer je ovo što se vidi, za vrijeme, a ono što se ne vidi, vječno.