2 Kings 10:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када је Јеху отишао оданде, наиђе на Јехонадава сина Рехавовог, који му је долазио у сусрет. Јеху га поздрави и упита: »Да ли си у срцу одан мени као што сам ја теби?« »Јесам«, одговори Јехонадав. »Ако је тако«, рече Јеху, »пружи руку.« И овај је пружи, а Јеху му поможе да се попне у кола.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад је отишао оданде, наишао је на Јонадава, сина Рихавовог, који му је пошао у сусрет. Он га поздрави и рече му: „Је ли твоје срце одано мени, као што је моје срце одано теби?“ Јонадав одговори: „Јесте.“ „Ако јесте — одговори Јуј — дај ми руку.“ Овај му даде руку, а Јуј га узе к себи у кола.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad je otišao odande, naišao je na Jonadava, sina Rihavovog, koji mu je pošao u susret. On ga pozdravi i reče mu: „Je li tvoje srce odano meni, kao što je moje srce odano tebi?“ Jonadav odgovori: „Jeste.“ „Ako jeste  —  odgovori Juj  —  daj mi ruku.“ Ovaj mu dade ruku, a Juj ga uze k sebi u kola.
Serbian CNZ
Онда отиде одатле, срете Јонадава, сина Рихавовог, који му је долазио у сусрет. Он га поздрави и рече му: „Да ли је срце твоје искрено према мом, као што је срце моје према твом?” Јонадав одговори: „Јесте.” Тада рече: „Ако јесте, дај ми руку.” Он му даде руку, а овај га посади у кола.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Потом отишавши оданде нађе Јонадава, сина Рихавовог, који га срете. А он га поздрави и рече му: Је ли срце твоје право као што је моје срце према твом? А Јонадав одговори: Јесте. Ако јесте, одговори Јуј, дај ми руку. И даде му руку; а он га узе к себи у кола.
Serbian Latin Version : 1865
Potom otišav odande nađe Jonadava sina Rihavova, koji ga srete. A on ga pozdravi i reče mu: je li srce tvoje pravo kao što je moje srce prema tvome? A Jonadav odgovori: jest. Ako jest, odgovori Juj, daj mi ruku. I dade mu ruku; a on ga uze k sebi u kola.