2 Kings 15:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
ГОСПОД удари цара губом, па овај остаде такав све до смрти. Становао је у одвојеној кући, а његов син Јоатам управљао је двором и народом у земљи.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Али Господ је ударио цара, па је био губавац до своје смрти. Живео је у одвојеној кући, док је царев син Јотам био над двором и управљао народом и земљом.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ali Gospod je udario cara, pa je bio gubavac do svoje smrti. Živeo je u odvojenoj kući, dok je carev sin Jotam bio nad dvorom i upravljao narodom i zemljom.
Serbian CNZ
Међутим, Господ пусти на њега губу до краја његовог живота. Он је живео у одвојеном дому, а његов син Јотам је управљао двором и судио народу у земљи.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Господ удари цара, те би губав до смрти своје; и живљаше у одвојеном дому; а Јотам, син царев управљаше двором и суђаше народу у земљи.
Serbian Latin Version : 1865
A Gospod udari cara, te bi gubav do smrti svoje; i življaše u odvojenom domu; a Jotam sin carev upravljaše dvorom i suđaše narodu u zemlji.