2 Kings 18:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зар празне речи могу да замене војну вештину и снагу? На кога ли се то ослањаш кад се буниш против мене?
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зар мислиш да су саме речи савет и сила за рат? На кога се ослањаш, да си се побунио против мене?
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zar misliš da su same reči savet i sila za rat? Na koga se oslanjaš, da si se pobunio protiv mene?
Serbian CNZ
Рекао си, али то су празне речи, да имаш савет и снагу за рат. У кога се уздаш, па си одступио од мене?
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ти велиш, али су празне речи, да имаш савета и силе за рат. У шта се дакле уздаш, те си се одметнуо од мене?
Serbian Latin Version : 1865
Ti veliš, ali su prazne riječi, da imaš svjeta i sile za rat. U što se dakle uzdaš, te si se odmetnuo od mene?