2 Kings 19:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
А зато што бесниш на мене и што ми је твоја бахатост допрла до ушију, ставићу ти куку у ноздрве и жвале у уста и вратити те путем којим си дошао.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато што си на мене беснео, и што ми је твоја обест дошла до ушију, брњицу ћу ти кроз ноздрве провући, у уста ћу ти ђемове ставити, и вратити те путем којим си дошао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato što si na mene besneo, i što mi je tvoja obest došla do ušiju, brnjicu ću ti kroz nozdrve provući, u usta ću ti đemove staviti, i vratiti te putem kojim si došao.
Serbian CNZ
Беснео си на мене и гнев твој дође до ушију мојих. Зато ћу ти брњицу ставити у ноздрве твоје и узду своју у губицу твоју. Вратићу те путем којим си и дошао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер бесниш на ме, и твоја обест дође до мојих ушију; зато ћу метнути брњицу своју на ноздрве твоје и узду своју у губицу твоју, па ћу те одвести натраг путем којим си дошао.
Serbian Latin Version : 1865
Jer bjesniš na me, i tvoja obijest dođe do mojih ušiju; zato ću metnuti brnjicu svoju na nozdrve tvoje i uzdu svoju u gubicu tvoju, pa ću te odvesti natrag putem kojim si došao.