2 Kings 2:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада му Илија рече: »Остани овде, Јелисије. ГОСПОД ме шаље у Јерихон.« А овај одговори: »Живога ми ГОСПОДА и живога ми тебе, нећу те оставити.« И одоше у Јерихон.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Илија рече Јелисеју: „Остани овде, јер ме је Господ послао у Јерихон.“ Он му одговори: „Живога ми Господа, и тако ми ти био жив, нећу те оставити.“ И тако оду у Јерихон.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ilija reče Jeliseju: „Ostani ovde, jer me je Gospod poslao u Jerihon.“ On mu odgovori: „Živoga mi Gospoda, i tako mi ti bio živ, neću te ostaviti.“ I tako odu u Jerihon.
Serbian CNZ
Илија му рече: „Јелисије, остани овде јер ме Господ шаље у Јерихон.” Он одговори: „Тако жив био Господ и ти поживео, нећу да те оставим!” Потом уђоше у Јерихон.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Опет му рече Илија: Јелисије, остани ти ту, јер ме Господ шаље у Јерихон. А он рече: Тако жив био Господ и тако жива била душа твоја, нећу те оставити. Тако дођоше у Јерихон.
Serbian Latin Version : 1865
Opet mu reče Ilija: Jelisije, ostani ti tu, jer me Gospod šalje u Jerihon. A on reče: tako živ bio Gospod i tako živa bila duša tvoja, neću te ostaviti. Tako dođoše u Jerihon.