2 Kings 4:30 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али дететова мајка рече: »Живога ми ГОСПОДА и живога ми тебе, нећу те оставити.« И Јелисије устаде и пође за њом.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Дечакова мајка рече: „Живога ми Господа и твога ми живота, нећу те оставити.“ Тако он устане и пође за њом.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dečakova majka reče: „Živoga mi Gospoda i tvoga mi života, neću te ostaviti.“ Tako on ustane i pođe za njom.
Serbian CNZ
Дечакова мајка рече: „Тако да је жив Господ и тако да је жива душа твоја, нећу да те оставим!” Тада он устаде и пође за њом.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А мати детиња рече: Тако да је жив Господ и тако да је жива душа твоја, нећу те се оставити. Тада он уста и пође за њом.
Serbian Latin Version : 1865
A mati djetinja reče: tako da je živ Gospod i tako da je živa duša tvoja, neću te se ostaviti. Tada on usta i pođe za njom.