2 Kings 5:25 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
а он оде и стаде пред свога господара Јелисија. »Где си био, Гехази?« упита га Јелисије. »Ја, твој слуга, нисам ишао никуда«, одговори Гехази.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Онда је дошао и стао пред свога господара. „Где си био, Гијезије?“ — упита га Јелисеј. Он одговори: „Твој слуга није никуд ишао.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Onda je došao i stao pred svoga gospodara. „Gde si bio, Gijezije?“  —  upita ga Jelisej. On odgovori: „Tvoj sluga nije nikud išao.“
Serbian CNZ
Кад се он врати, стаде пред свог господара. Јелисије га упита: „Одакле долазиш, Гијезије?” Од одговори: „Никуд није ишао слуга твој.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Потом дошавши стаде пред господарем својим. А Јелисије му рече: Откле Гијезије? А он рече: Није ишао слуга твој никуда.
Serbian Latin Version : 1865
Potom došavši stade pred gospodarom svojim. A Jelisije mu reče: otkle Gijezije? A on reče: nije išao sluga tvoj nikuda.