2 Kings 8:5 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док је Гехази причао цару како је Јелисије мртвога вратио у живот, жена чијег је сина Јелисије оживео дође да моли цара за своју кућу и земљу. Гехази рече: »Ово је та жена, мој господару царе, и ово је њен син кога је Јелисије вратио у живот.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Док је он причао цару како је Јелисеј оживео мртваца, уђе жена чијег је сина оживео и обрати се цару због своје куће и земље. Гијезије рече: „Господару мој царе, то је она жена чијег је сина оживео Јелисеј!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Dok je on pričao caru kako je Jelisej oživeo mrtvaca, uđe žena čijeg je sina oživeo i obrati se caru zbog svoje kuće i zemlje. Gijezije reče: „Gospodaru moj care, to je ona žena čijeg je sina oživeo Jelisej!“
Serbian CNZ
Док је он причао цару да је покојника вратио у живот, гле, жена чијег је сина оживео поче да моли цара за кућу своју и за њиву своју. Тада Гијезије рече: „Господару мој, царе, ово је она жена и ово је њен син којег је Јелисије оживео.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад он приповедаше цару како је мртвог оживео, гле, жена, којој је сина оживео, стаде молити цара за кућу своју и за њиву своју. А Гијезије рече: Господару мој, царе, ово је она жена и ово је син њен, ког је Јелисије оживео.
Serbian Latin Version : 1865
A kad on pripovjedaše caru kako je mrtva oživio, gle, žena, kojoj je sina oživio, stade moliti cara za kuću svoju i za njivu svoju. A Gijezije reče: gospodaru moj, care, ovo je ona žena i ovo je sin njezin, kojega je Jelisije oživio.