2 Samuel 13:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И служитељ је избаци и за њом закључа врата. Она је на себи имала дугу хаљину с рукавима какву су у то време носиле цареве кћери које су још биле девице.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
А она је имала на себи дугачку хаљину с рукавима, какве су носиле цареве ћерке док су биле девојке.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
A ona je imala na sebi dugačku haljinu s rukavima, kakve su nosile careve ćerke dok su bile devojke.
Serbian CNZ
Она је имала на себи хаљину с дугим рукавима, какве су некада носиле цареве ћерке док су девојке. Његов слуга је изведе напоље и закључа врата за њом.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А она имаше на себи шарену хаљину, јер такве хаљине ношаху царске кћери док су девојке. И слуга његов изведе је напоље, и закључа за њом врата.
Serbian Latin Version : 1865
A ona imaše na sebi šarenu haljinu, jer take haljine nošahu carske kćeri dok su djevojke. I sluga njegov izvede je napolje, i zaključa za njom vrata.