Acts 11:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Био сам у граду Јопи и молио се, и у заносу сам имао виђење. Видео сам како силази посуда као велико платно које се на своја четири краја спушта са неба и долази до мене.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
„Док сам био у Јопи и молио се, у заносу сам имао виђење: са неба се спуштало нешто као велико платно завезано на сва четири краја, и дошло до мене.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
„Dok sam bio u Jopi i molio se, u zanosu sam imao viđenje: sa neba se spuštalo nešto kao veliko platno zavezano na sva četiri kraja, i došlo do mene.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ја се у граду Јопи мољах Богу. Дођох изван себе и видех утвару: суд некакав где силази као велико платно које се на четири краја спушта с неба, и дође до мене.
Serbian CNZ
„Ја сам био у граду Јопи и молио сам се Богу, и видех у заносу призор како силази некакав суд на велико платно, које се на своја четири краја спушта с неба, и дође до мене.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Ја бејах у граду Јопи на молитви, и дошавши изван себе видех утвару, где силази суд некакав као велико платно на четири рогља и спушта се с неба, и дође до преда ме.
Serbian Latin Version : 1865
Ja bijah u gradu Jopi na molitvi, i došavši izvan sebe vidjeh utvaru, gdje silazi sud nekakav kao veliko platno na četiri roglja i spušta se s neba, i dođe do preda me.