Acts 13:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
‚Гледајте, подругљивци, чудите се и нестаните, јер у ваше дане учинићу дело, дело у које не бисте поверовали да вам га неко исприча.‘«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
’Гледајте, ругачи, чудите се и пропадните, јер, ево, учинићу нешто у ваше дане, у шта не бисте веровали да вам ко исприча.’“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
’Gledajte, rugači, čudite se i propadnite, jer, evo, učiniću nešto u vaše dane, u šta ne biste verovali da vam ko ispriča.’“
Serbian Bible (SDS) 1934
"Видите, ви који презирете, чудите се и нека вас нестане" Јер ја чиним дело у дане ваше, дело које нећете веровати ако вам га ко усказује".
Serbian CNZ
‘Видите, ви који презирете, чудите се и нестаните, јер ја чиним дело у ваше дане, дело у које нећете поверовати ако вам ко казује.’”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Видите, немарљиви! И чудите се, и нек вас нестане; јер ја чиним дело у ваше дане, дело које нећете веровати ако вам ко усказује.
Serbian Latin Version : 1865
Vidite, nemarljivi! i čudite se, i nek vas nestane; jer ja činim djelo u dane vaše, djelo koje nećete vjerovati ako vam ko uskazuje.