Acts 13:43 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто се скуп разишао, многи Јудеји и побожни прозелити пођоше за Павлом и Варнавом, који су разговарали с њима и подстицали их да истрају у Божијој милости.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад се скуп разишао, много је Јевреја и побожних обраћеника на јудејску веру кренуло за Павлом и Варнавом. Ови су разговарали са њима и потстицали их да наставе да живе по милости Божијој.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad se skup razišao, mnogo je Jevreja i pobožnih obraćenika na judejsku veru krenulo za Pavlom i Varnavom. Ovi su razgovarali sa njima i potsticali ih da nastave da žive po milosti Božijoj.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад се скупштина разиђе, многи Јудеји и побожни проселити пођоше за Павлом и за Варнавом. Ови им говораху и световаху их да остану у благодати Божјој.
Serbian CNZ
Кад се пак скуп у синагоги разишао, многи Јудејци и прозелити који су Бога поштовали пођоше за Павлом и Варнавом. Ови су им говорили и наговарали их да остану у благодати Божјој.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад се сабор разиђе, пођоше за Павлом и за Варнавом многи од Јевреја и побожних дошљака; а они говорећи им световаху их да остану у благодати Божјој.
Serbian Latin Version : 1865
A kad se sabor raziđe, pođoše za Pavlom i za Varnavom mnogi od Jevreja i pobožnijeh došljaka; a oni govoreći im svjetovahu ih da ostanu u blagodati Božijoj.