Acts 13:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али њима се супротстави врач Елима – тако се, наиме, преводи његово име – настојећи да проконзула одврати од вере.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Међутим, њима се супротставио Елима, врачар (што је превод његовог имена), настојећи да одврати проконзула од вере.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Međutim, njima se suprotstavio Elima, vračar (što je prevod njegovog imena), nastojeći da odvrati prokonzula od vere.
Serbian Bible (SDS) 1934
Но њима се супротио Елима, врачар - јер се тако преводи име његово - гледајући да одврати проконзула од вере.
Serbian CNZ
Али њима се противио Елима врачар, јер његово име преведено то значи, у настојању да одврати проконзула од вере.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Елима врачар (јер то значи име његово) стаде им се супротити, гледајући да одврати намесника од вере.
Serbian Latin Version : 1865
A Elima vračar (jer to znači ime njegovo) stade im se suprotiti, gledajući da odvrati namjesnika od vjere.