Acts 15:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
‚После овога ћу се вратити и поново подићи пали шатор Давидов; из рушевина ћу га подићи и обновити
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
’Вратићу се након тога и подићи пали шатор Давидов, саградићу што је у њему срушено и обновити га,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
’Vratiću se nakon toga i podići pali šator Davidov, sagradiću što je u njemu srušeno i obnoviti ga,
Serbian Bible (SDS) 1934
"Потом ћу се вратити и опет ћу сазидати дом Давидов који је пао, развалине његове поправићу и подигнућу га опет,
Serbian CNZ
‘Вратићу се потом и поново ћу сазидати Давидов дом, који је пао, опет ћу сазидати што је у њему срушено и изнова ћу га подићи
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Потом ћу се вратити, и сазидаћу дом Давидов, који је пао, и његове развалине поправићу, и подигнућу га,
Serbian Latin Version : 1865
Potom ću se vratiti, i sazidaću dom Davidov, koji je pao, i njegove razvaline popraviću, i podignuću ga,