Acts 16:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто је добио такво наређење, он их баци у унутрашњу тамницу, а ноге им стави у кладе.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Примивши такво наређење, он их је бацио у најзабаченију ћелију у тамници, а на ноге им ставио окове.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Primivši takvo naređenje, on ih je bacio u najzabačeniju ćeliju u tamnici, a na noge im stavio okove.
Serbian Bible (SDS) 1934
Примивши таку заповест, он их баци у доњу тамницу и ноге им метну у кладе.
Serbian CNZ
Примивши такву заповест, овај их баци у унутрашњи део тамнице и ноге им стави у кладе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Примивши такву заповест он их баци у најдоњу тамницу и ноге им метну у кладе.
Serbian Latin Version : 1865
Primivši takovu zapovijest on ih baci u najdonju tamnicu i noge im metnu u klade.