Acts 17:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
»Пошто смо, дакле, Божији род, не треба да мислимо да је божанско биће слично злату, сребру или камену, да је творевина људске вештине и маште.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Будући да смо Божије потомство, не смемо да мислимо да је Бог сличан лику од злата, сребра или камена — делу људске уметности и маште.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Budući da smo Božije potomstvo, ne smemo da mislimo da je Bog sličan liku od zlata, srebra ili kamena  —  delu ljudske umetnosti i mašte.
Serbian Bible (SDS) 1934
Кад смо, дакле, пород Божји, ни треба да мислимо да је божанство као злато или сребро или камен, као дело људске вештине и мисли.
Serbian CNZ
И пошто смо род Божји, не треба да мислимо да је Божанство као злато, или сребро, или камен, као творевина људске уметности и замисли.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Кад смо дакле род Божји, не треба да мислимо да је Божанство као иконе златне или сребрне или камене, које су људи мајсторски начинили по смишљању свом.
Serbian Latin Version : 1865
Kad smo dakle rod Božij, ne treba da mislimo da je Božanstvo kao ikone zlatne ili srebrne ili kamene, koje su ljudi majstorski načinili po smišljanju svome.