Acts 17:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
објашњавајући и доказајући: »Требало је да Христос страда и да васкрсне из мртвих. А тај Христос је Исус кога вам ја објављујем.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Објашњавао је и доказивао: „Требало је да Христос пострада и ускрсне из мртвих. Исус кога вам ја проповедам је заиста Христос.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Objašnjavao je i dokazivao: „Trebalo je da Hristos postrada i uskrsne iz mrtvih. Isus koga vam ja propovedam je zaista Hristos.“
Serbian Bible (SDS) 1934
тумачећи (га) и доказујући да је Месија морао пострадати и васкрснути из мртвих, и да је ово Месија. Исус, којега вам ја проповедам.
Serbian CNZ
дајући им на знање и излажући да је требало да Христос пострада и васкрсне из мртвих, и да је ово Месија – Исус, кога вам ја објављујем.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Показујући и доказујући им да је требало Христос да пострада и васкрсне из мртвих, и да овај Исус ког ја, рече, проповедам вама, јесте Христос.
Serbian Latin Version : 1865
Pokazujući i dokazujući im da je trebalo Hristos da postrada i vaskrsne iz mrtvijeh, i da ovaj Isus kojega ja, reče, propovijedam vama, jest Hristos.