Acts 18:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
него се опрости и рече: »Ако Бог хоће, вратићу вам се.« Онда отплови из Ефеса.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ипак, када се опраштао од њих, рекао им је: „Вратићу се, ако буде воља Божија.“ Затим је отпловио из Ефеса.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ipak, kada se opraštao od njih, rekao im je: „Vratiću se, ako bude volja Božija.“ Zatim je otplovio iz Efesa.
Serbian Bible (SDS) 1934
него се опрости с њима и рече: Ако буде воља Божја вратићу се опет к вама. И отиде из Ефеса.
Serbian CNZ
него се опрости од њих и рече: „Ако буде воља Божја, вратићу се опет к вама.” Тако отплови из Ефеса.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Него се опрости с њима говорећи: Ваља ми, макар како било, овај празник што иде провести у Јерусалиму; него, ако Бог хтедбуде, вратићу се опет к вама. И одвезе се из Ефеса; а Акила и Прискила осташе у Ефесу.
Serbian Latin Version : 1865
Nego se oprosti s njima govoreći: valja mi, makar kako bilo, ovaj praznik što ide provesti u Jerusalimu; nego, ako Bog htjedbude, vratiću se opet k vama. I odveze se iz Efesa; a Akila i Priskila ostaše u Efesu.