Acts 18:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто је одлучио да пође у Ахају, браћа га охрабрише и написаше ученицима да га приме. Када је стигао, био је од велике помоћи онима који су по милости поверовали
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пошто је наумио да иде у Ахају, браћа су му написала препоруку за тамошње ученике да му укажу гостопримство. Када је стигао тамо, био је од велике помоћи онима који су узверовали по милости,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pošto je naumio da ide u Ahaju, braća su mu napisala preporuku za tamošnje učenike da mu ukažu gostoprimstvo. Kada je stigao tamo, bio je od velike pomoći onima koji su uzverovali po milosti,
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад хтеде да иде у Ахају, написаше браћа ученицима и умолише их да га приме. Дошавши онамо, поможе много онима који су поверовали благодаћу;
Serbian CNZ
Кад је пак хтео да пређе у Ахију, браћа га охрабрише и написаше ученицима да га приме; тако је дошао и много помогао онима који су примили веру благодаћу,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад он хтеде да пређе у Ахају, послаше браћа унапред и писаше ученицима да га приме. И он дошавши онамо поможе много онима који вероваху благодаћу;
Serbian Latin Version : 1865
A kad on šćaše da prijeđe u Ahaju, poslaše braća naprijed i pisaše učenicima da ga prime. I on došavši onamo pomože mnogo onima koji vjerovahu blagodaću;