Acts 18:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
а пошто су се бавили истим занатом као и он – израдом шатора – остаде да ради с њима.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
а пошто су се бавили истим занатом — израђивали су шаторе — остао је код њих и радио с њима.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
a pošto su se bavili istim zanatom  —  izrađivali su šatore  —  ostao je kod njih i radio s njima.
Serbian Bible (SDS) 1934
и како беху истога заната, оста код њих и радили су (заједно). Правили су шаторе.
Serbian CNZ
па пошто су се бавили истим занатом, оста код њих и ту је радио. Као занатлије израђивали су шаторе.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И будући да беше оног истог заната, оста код њих и рађаше, јер беху ћилимарског заната.
Serbian Latin Version : 1865
I budući da bješe onoga istog zanata, osta kod njih i rađaše, jer bijahu ćilimarskog zanata.