Acts 2:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
њега сте ви, када вам је у складу са чврстом Божијом одлуком и предзнањем био предат, убили рукама безаконикâ приковавши га на крст.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Ипак, Бог је у складу са својом унапред одређеном намером и предзнањем, допустио да буде предан вама, а ви сте га, посредством безаконика, приковали на крст и убили.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ipak, Bog je u skladu sa svojom unapred određenom namerom i predznanjem, dopustio da bude predan vama, a vi ste ga, posredstvom bezakonika, prikovali na krst i ubili.
Serbian Bible (SDS) 1934
Овога ви, пошто је по одређеној вољи и промислу Божјем предан, преко руку безаконика на крст приковасте и убисте.
Serbian CNZ
њега сте ви, пошто је предан по одређеној вољи и промислу Божјем, преко руку безаконика приковали на крст и убили,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Овог одређеним саветом и промислом Божјим предана примивши, преко руку безаконика приковасте и убисте;
Serbian Latin Version : 1865
Ovoga određenijem savjetom i promislom Božijim predana primivši, preko ruku bezakonika prikovaste i ubiste;