Acts 2:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Зато ми је срце весело и језик кличе од радости; чак ће ми и тело почивати у нади,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Зато ми је срце усхићено, а мој језик томе се радује; цело моје тело почива у нади,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Zato mi je srce ushićeno, a moj jezik tome se raduje; celo moje telo počiva u nadi,
Serbian Bible (SDS) 1934
Зато се развесели срце моје и обрадова се језик мој; а још ће и тело моје почивати у нади,
Serbian CNZ
Зато се развесели срце моје и обрадова се језик мој, чак ће и тело моје почивати у нади,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Зато се развесели срце моје, и обрадова се језик мој, па још и тело моје почиваће у нади;
Serbian Latin Version : 1865
Zato se razveseli srce moje, i obradova se jezik moj, pa još i tijelo moje počivaće u nadu;