Acts 2:34 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Јер, Давид се није попео на небеса, него сâм каже: ‚Рече Господ моме Господу: седи ми здесна
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Давид се, наиме, није узнео на небо, а ипак је рекао: ’Рече Господ Господу моме: „Седи мени с моје десне стране,
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
David se, naime, nije uzneo na nebo, a ipak je rekao: ’Reče Gospod Gospodu mome: „Sedi meni s moje desne strane,
Serbian Bible (SDS) 1934
Јер се није Давид попео на небо, него каже сам: "Рече Господ Господу моме: Седи мени с десне стране
Serbian CNZ
Давид се, наиме, није попео на небеса, него сам говори: ‘Рече Господ Господу моме: Седи мени с десне стране
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране,
Serbian Latin Version : 1865
Jer David ne iziđe na nebesa, nego sam govori: reče Gospod Gospodu mojemu: sjedi meni s desne strane,