Acts 20:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Павле сиђе, баци се на њега, обгрли га и рече: »Не узнемиравајте се, душа је још у њему.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Павле је сишао, наднео се над њим, загрлио га и рекао: „Не узнемиравајте се, још је жив!“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pavle je sišao, nadneo se nad njim, zagrlio ga i rekao: „Ne uznemiravajte se, još je živ!“
Serbian Bible (SDS) 1934
Тада Павле сиђе доле, паде на њега, загрли га и рече. Не буните се, још је жив.
Serbian CNZ
Тада Павле сиђе, баци му се у загрљај и рече: „Не узнемиравајте се, јер је његова душа у њему.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Павле сишавши паде на њ, и загрливши га рече: Не буните се, јер је душа његова у њему.
Serbian Latin Version : 1865
A Pavle sišavši pade na nj, i zagrlivši ga reče: ne bunite se, jer je duša njegova u njemu.