Acts 22:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
И одмах од њега одступише они који су хтели да га испитају. А заповедник се уплаши када је сазнао да је Павле, кога је он везао, римски грађанин.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Војници који су приступили да бичевањем испитају Павла истог су тренутка устукнули. И са̂м заповедник се уплашио кад је сазнао да је он римски грађанин, а он га је свезао.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Vojnici koji su pristupili da bičevanjem ispitaju Pavla istog su trenutka ustuknuli. I sâm zapovednik se uplašio kad je saznao da je on rimski građanin, a on ga je svezao.
Serbian Bible (SDS) 1934
И одмах одступише од њега они који су хтели да га испитају. А и заповедник се уплашио кад је чуо да је Римљанин, а беше га свезао.
Serbian CNZ
И одмах одсупише од њега они који су хтели да га шибањем испитају. А заповедник се уплаши сазнавши да је Павле римски грађанин и што га је свезао.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Онда одступише одмах од њега они што хтеше да га испитују; а војвода се уплаши кад разуме да је Римљанин и што га беше свезао.
Serbian Latin Version : 1865
Onda otstupiše odmah od njega oni što šćadijahu da ga ispituju; a vojvoda se uplaši kad razumje da je Rimljanin i što ga bješe svezao.