Acts 24:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када му је намесник махнуо да говори, Павле рече: »Пошто знам да си већ много година судија у овом народу, мирне душе износим своју одбрану.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Кад му је намесник дао знак да узме реч, Павле одговори: „Знајући да си дуго година судија овом народу, драге воље излажем своју одбрану.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kad mu je namesnik dao znak da uzme reč, Pavle odgovori: „Znajući da si dugo godina sudija ovom narodu, drage volje izlažem svoju odbranu.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад му прокуратор намаже да говори, Павле одговори: Знајући да си тиод много година судија овоме народу, слободно одговарам за себе.
Serbian CNZ
А кад му намесник даде знак да може да говори, Павле одговори: „Знајући да си много година судија овом народу, мирне душе браним своју ствар.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А Павле одговори кад му намаже судија да говори: Знајући од много година да си ти праведни судија овом народу, слободно одговарам за себе:
Serbian Latin Version : 1865
A Pavle odgovori kad mu namaže sudija da govori: znajući od mnogo godina da si ti pravedni sudija ovome narodu, slobodno odgovaram za sebe: