Acts 24:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Тада Феликс, који је био добро обавештен о Путу, одгоди саслушање, рекавши: »Када дође заповедник Лисија, решићу ваш случај.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада је Феликс, будући добро упознат с овим Путем, одгодио суђење рекавши: „Када дође заповедник Лисија, решићу ваш спор.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada je Feliks, budući dobro upoznat s ovim Putem, odgodio suđenje rekavši: „Kada dođe zapovednik Lisija, rešiću vaš spor.“
Serbian Bible (SDS) 1934
Тада Феликс одгоди њихову ствар, јер је добро знао науку, и рече: Кад дође заповедник Лисија, решићу вашу ствар.
Serbian CNZ
Тада Феликс, који је боље познавао ову науку, одгоди њихову ствар и рече: „Кад дође заповедник Лисија, решићу вашу ствар.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад Филикс чу ово, одгоди им знајући врло добро за овај пут и рече: Кад дође Лисија војвода, извидећу вашу ствар.
Serbian Latin Version : 1865
A kad Filiks ču ovo, odgodi im znajući vrlo dobro za ovaj put i reče: kad dođe Lisija vojvoda, izvidjeću vašu stvar.