Acts 25:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто су се тамо задржали више дана, Фест изложи цару Павлов случај, говорећи: »Овде је неки човек кога је Феликс оставио као затвореника.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пошто су остали тамо неколико дана, Фест изложи цару Павлов случај: „Ту је један човек кога је Феликс оставио као затвореника.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Pošto su ostali tamo nekoliko dana, Fest izloži caru Pavlov slučaj: „Tu je jedan čovek koga je Feliks ostavio kao zatvorenika.
Serbian Bible (SDS) 1934
Како су онде остали више дана, каза Фест цару за Павла и рече: Феликс је оставио једнога сужња
Serbian CNZ
И како су онде боравили више дана, Фест изложи цару Павлову ствар говорећи: „Феликс је оставио једног човека у сужањству
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И будући да онде много дана осташе, каза Фист цару за Павла говорећи: Човека једног оставио је Филикс у тамници,
Serbian Latin Version : 1865
I budući da ondje mnogo dana ostaše, kaza Fist caru za Pavla govoreći: čovjeka jednoga ostavio je Filiks u tamnici,