Acts 25:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто је код њих провео не више од осам или десет дана, оде у Кесарију. Већ сутрадан седе на судијску столицу и нареди да доведу Павла.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Након што је провео неких осам или десет дана код њих, Фест је сишао у Кесарију. Већ сутрадан је сео на судијску столицу и наредио да доведу Павла.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Nakon što je proveo nekih osam ili deset dana kod njih, Fest je sišao u Kesariju. Već sutradan je seo na sudijsku stolicu i naredio da dovedu Pavla.
Serbian Bible (SDS) 1934
Код њих је био не више од осам или десет дана, па онда сиђе у Кесарију. Сутрадан седе на судиску столицу и заповеди да доведу Павла.
Serbian CNZ
Код њих није провео више од осам или десет дана, па сиђе у Кесарију и већ сутрадан седе на судијску столицу, те нареди да доведу Павла.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А пошто би у њих не више од десет дана, сиђе у Ћесарију, и сутрадан седавши на судијску столицу заповеди да доведу Павла.
Serbian Latin Version : 1865
A pošto bi u njih ne više od deset dana, siđe u Ćesariju, i sjutradan sjedavši na sudijnsku stolicu zapovjedi da dovedu Pavla.