Acts 27:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Док смо пловили у заветрини острвца које се зове Клауда, тешком муком дохватисмо чамац.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Пловећи, пак, у заветрини неког острва по имену Кауда, с тешком муком смо успели да задржимо бродски чамац.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Ploveći, pak, u zavetrini nekog ostrva po imenu Kauda, s teškom mukom smo uspeli da zadržimo brodski čamac.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад прођосмо мимо једно мало острво које се зове Клауда, једва се могосмо дочепати чамца.
Serbian CNZ
Пловећи пак у заветрини једног малог острва које се зове Клауда, једва смо могли да се дочепамо чамца;
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад прођосмо мимо једно острво које се зове Клауда, једва могосмо удржати чамац,
Serbian Latin Version : 1865
A kad prođosmo mimo jedno ostrvo koje se zove Klauda, jedva mogosmo udržati čamac,