Acts 27:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Када су, с намером да побегну, морнари спустили чамац у море, претварајући се да желе да спусте нека сидра с прамца,
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Морнари су покушали да побегну, те су спустили чамац под изговором да треба спустити сидра с предње стране лађе.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Mornari su pokušali da pobegnu, te su spustili čamac pod izgovorom da treba spustiti sidra s prednje strane lađe.
Serbian Bible (SDS) 1934
А кад лађари покушаше да побегну из лађе и спустише чамац у море, изговарајући се као да хоће с предњега краја да спусте сидра,
Serbian CNZ
Како су пак лађари настојали да побегну с лађе и били спустили чамац у море под изговором да желе с предњег дела лађе да спусте котве,
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
А кад лађари гледаху да побегну из лађе, и спустише чамац у море изговарајући се као да хоће с предњег краја да спусте ленгере,
Serbian Latin Version : 1865
A kad lađari gledahu da pobjegnu iz lađe, i spustiše čamac u more izgovarajući se kao da hoće s prednjega kraja da spuste lengere,