Acts 27:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Павле рече капетану и војницима: »Ако ови људи не остану на броду, ви се нећете спасти.«
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Тада је Павле рекао капетану и војницима: „Ако ови људи не остану на лађи, ви се не можете спасти.“
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Tada je Pavle rekao kapetanu i vojnicima: „Ako ovi ljudi ne ostanu na lađi, vi se ne možete spasti.“
Serbian Bible (SDS) 1934
рече Павле капетану и војницима: Ако ови не остану у лађи, ви се не можете спасти.
Serbian CNZ
Павле рече капетану и војницима: „Ако ови не остану у лађи, ви се не можете спасити.”
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Рече Павле капетану и војницима: Ако ови не остану у лађи, ви не можете живи остати.
Serbian Latin Version : 1865
Reče Pavle kapetanu i vojnicima: ako ovi ne ostanu u lađi, vi ne možete živi ostati.