Acts 27:38 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Пошто су се најели, почеше да растерећују лађу бацајући жито у море.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Када су се наситили, олакшали су брод избацујући жито у море.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kada su se nasitili, olakšali su brod izbacujući žito u more.
Serbian Bible (SDS) 1934
Кад се наситише јела, облакшаше лађу избацивши пшеницу у море.
Serbian CNZ
А кад се наситише хране, олакшаше лађу избацујући пшеницу у море.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
И наситивши се јела, олакшаше лађу избацивши пшеницу у море.
Serbian Latin Version : 1865
I nasitivši se jela, oblakšaše lađu izbacivši pšenicu u more.