Acts 28:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Они ме испиташе и хтедоше да ме ослободе, јер нисам био крив ни за шта што заслужује смрт.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Када су ме испитали, хтели су да ме пусте, јер нису нашли никакву кривицу због које бих био осуђен на смрт.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
Kada su me ispitali, hteli su da me puste, jer nisu našli nikakvu krivicu zbog koje bih bio osuđen na smrt.
Serbian Bible (SDS) 1934
Ови ме после испитивања хтедоше пустити, јер се не нађе на мени никаква смртна кривица.
Serbian CNZ
који ме испиташе и хтедоше пустити на слободу зато што на мени нема никакве кривице која повлачи смртну казну.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Који извидевши за мене хтеше да ме пусте, јер се не нађе на мени ниједна смртна кривица.
Serbian Latin Version : 1865
Koji izvidjevši za mene šćahu da me puste, jer se ne nađe na meni nijedna smrtna krivica.