Acts 28:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Serbian (ERV) (Библија: Савремени Српски Превод)
Али Јудеји се успротивише, па сам био приморан да уложим призив цару – али не да бих изнео неку оптужбу против свог народа.
Serbian (NST) (Нови Српски Превод)
Но, будући да су се Јевреји успротивили томе, био сам принуђен да се позовем на цара; али не зато да бих оптужио свој народ.
Serbian (NSTL) 2017 (Novi Srpski Prevod)
No, budući da su se Jevreji usprotivili tome, bio sam prinuđen da se pozovem na cara; ali ne zato da bih optužio svoj narod.
Serbian Bible (SDS) 1934
Али, како су се Јудеји овоме противили, натера ме невоља да се иштем пред цара, (али) не као да бих имао што тужити свој народ.
Serbian CNZ
Јудејци су се, међутим, томе противили и ја сам био принуђен да уложим призив цару, али не као да бих имао што да тужим свој народ.
Serbian Cyrillic Version == Same Translators as Latin Version
Али кад Јудејци говораху насупрот, натера ме невоља да се иштем пред ћесара, не као да бих свој народ имао шта тужити.
Serbian Latin Version : 1865
Ali kad Judejci govorahu nasuprot, natjera me nevolja da se ištem pred ćesara, ne kao da bih svoj narod imao što tužiti.